U kent ongetwijfeld de grote namen van het Franse chanson: Edith Piaf, Charles Aznavour, Yves Montand, Jacques Brel enz.
Velen kennen de echte betekenis van deze liederen niet (u natuurlijk wel), maar voor diegenen die wel eens willen weten waar deze liederen nu wezenlijk over gaan, bestaan er niet veel voorbeelden. Ja, u kent natuurlijk ‘Het Dorp’ van Wim Sonneveld, prachtig, maar toch net even anders dan het oorspronkelijke ‘La Montagne’ van Jean Ferrat. Zo ook ‘O Waterlooplein’ oorspronkelijk ‘Champs Elysées’ of ‘Milord’ van Corry Brokken maar dan veel minder schrijnend dan de hartverscheurende versie van Piaf. Dat is de reden dat wij een programma samengesteld hebben van vertalingen van met name liederen van Piaf en Aznavour waarin wij getracht hebben qua emotie en inleving zo dicht mogelijk bij het origineel te blijven.
U kent ongetwijfeld de grote namen van het Franse chanson: Edith Piaf, Charles Aznavour, Yves Montand, Jacques Brel enz.
Velen kennen de echte betekenis van deze liederen niet (u natuurlijk wel), maar voor diegenen die wel eens willen weten waar deze liederen nu wezenlijk over gaan, bestaan er niet veel voorbeelden. Ja, u kent natuurlijk ‘Het Dorp’ van Wim Sonneveld, prachtig, maar toch net even anders dan het oorspronkelijke ‘La Montagne’ van Jean Ferrat. Zo ook ‘O Waterlooplein’ oorspronkelijk ‘Champs Elysées’ of ‘Milord’ van Corry Brokken maar dan veel minder schrijnend dan de hartverscheurende versie van Piaf. Dat is de reden dat wij een programma samengesteld hebben van vertalingen van met name liederen van Piaf en Aznavour waarin wij getracht hebben qua emotie en inleving zo dicht mogelijk bij het origineel te blijven.
U kent ongetwijfeld de grote namen van het Franse chanson: Edith Piaf, Charles Aznavour, Yves Montand, Jacques Brel enz.
Velen kennen de echte betekenis van deze liederen niet (u natuurlijk wel), maar voor diegenen die wel eens willen weten waar deze liederen nu wezenlijk over gaan, bestaan er niet veel voorbeelden. Ja, u kent natuurlijk ‘Het Dorp’ van Wim Sonneveld, prachtig, maar toch net even anders dan het oorspronkelijke ‘La Montagne’ van Jean Ferrat. Zo ook ‘O Waterlooplein’ oorspronkelijk ‘Champs Elysées’ of ‘Milord’ van Corry Brokken maar dan veel minder schrijnend dan de hartverscheurende versie van Piaf. Dat is de reden dat wij een programma samengesteld hebben van vertalingen van met name liederen van Piaf en Aznavour waarin wij getracht hebben qua emotie en inleving zo dicht mogelijk bij het origineel te blijven.
Met enige trots presenteren drie jonge honden en een oude routinier dan ook het programma ‘Het recht om lief te hebben’; prachtige poëtische vertalingen van liederen van een jonge en een oudere Piaf én een jonge en oudere Aznavour. Ook staan wij stil bij diegenen die een inspiratiebron voor deze grote chansonniers zijn geweest zoals de Nederlandse Keizer van het Jiddische lied Leo Fuld en Grande Dame Marlène Dietrich. Prachtige en aangrijpende liederen worden aan elkaar geregen met een hedendaagse visie, humor en vakmanschap door: Max Douw, Rosa Mee, Vera van de Meeberg en Rob van de Meeberg.
Wij leggen de nadruk op het kleine, het intieme, het menselijke. Op kwaliteit en de inhoud. Geen musical, geen groot orkest maar een piano, accordeon, cello en contrabas, bespeeld door de acteurs zelf. In de voorstelling stappen wij een aantal keren uit onze rollen en kijken vanuit het nu naar toen. Geen grote show maar een delicaat juweeltje met veel aandacht voor de, ook toen al, actuele problematiek van vluchteling, het recht op een menswaardig bestaan en om lief te hebben.
Entree: €10,00, incl. kopje koffie/thee
Voorverkoop: online en via boekhandel Reterink Wierden en Primera Enter.
Franse chansons, Het recht om lief te hebben
13 februari 2025 20:00 - Ontmoetingscentrum, kerkzaal, Spoorstraat 7, Wierden - € 10,-
U kent ongetwijfeld de grote namen van het Franse chanson: Edith Piaf, Charles Aznavour, Yves Montand, Jacques Brel enz.
Velen kennen de echte betekenis van deze liederen niet (u natuurlijk wel), maar voor diegenen die wel eens willen weten waar deze liederen nu wezenlijk over gaan, bestaan er niet veel voorbeelden. Ja, u kent natuurlijk ‘Het Dorp’ van Wim Sonneveld, prachtig, maar toch net even anders dan het oorspronkelijke ‘La Montagne’ van Jean Ferrat. Zo ook ‘O Waterlooplein’ oorspronkelijk ‘Champs Elysées’ of ‘Milord’ van Corry Brokken maar dan veel minder schrijnend dan de hartverscheurende versie van Piaf. Dat is de reden dat wij een programma samengesteld hebben van vertalingen van met name liederen van Piaf en Aznavour waarin wij getracht hebben qua emotie en inleving zo dicht mogelijk bij het origineel te blijven.
Met enige trots presenteren drie jonge honden en een oude routinier dan ook het programma ‘Het recht om lief te hebben’; prachtige poëtische vertalingen van liederen van een jonge en een oudere Piaf én een jonge en oudere Aznavour. Ook staan wij stil bij diegenen die een inspiratiebron voor deze grote chansonniers zijn geweest zoals de Nederlandse Keizer van het Jiddische lied Leo Fuld en Grande Dame Marlène Dietrich. Prachtige en aangrijpende liederen worden aan elkaar geregen met een hedendaagse visie, humor en vakmanschap door: Max Douw, Rosa Mee, Vera van de Meeberg en Rob van de Meeberg.
Wij leggen de nadruk op het kleine, het intieme, het menselijke. Op kwaliteit en de inhoud. Geen musical, geen groot orkest maar een piano, accordeon, cello en contrabas, bespeeld door de acteurs zelf. In de voorstelling stappen wij een aantal keren uit onze rollen en kijken vanuit het nu naar toen. Geen grote show maar een delicaat juweeltje met veel aandacht voor de, ook toen al, actuele problematiek van vluchteling, het recht op een menswaardig bestaan en om lief te hebben.
Entree: €10,00, incl. kopje koffie/thee
Voorverkoop: online en via boekhandel Reterink Wierden en Primera Enter.